Thursday, April 20, 2017

Poetry of Spring #2 Spring is coming! It's getting so green!



(Title)
yǒng liǔ
咏 柳

       (Author) hè zhī zhāng
                 ----贺 知 章

bì yù zhuāng chéng yī shù gāo, 
碧玉妆成一树高, 

wàn tiáo chuí xià lǜ sī tāo。 
万条垂下绿丝绦。 

bù zhī xì yè shuí cái chū,
不知细叶谁裁出,

èr yuè chūn fēng sì jiǎn dāo。
二月春风似剪刀。


(Translation)
柳: willow
碧玉: green jade, referring to the green leaves in the poem
妆: decorate
数: trees
高: tall
万条: a lot of branches
垂下: droop
丝绦: silk, referring to the willow branches
不知: do not know
细叶: thin leaves
裁: cut
二月: February
春风: wind in the spring
似: is like
剪刀: scissors


(Appreciation)
The willows are covered by green leaves already. A lot of green branches are drooping. I don't know who's so skilled to cut these leaves into this shape. However, the spring wind in the February is like a pair of scissors. The poem described that spring is coming so quickly and all the willows just turned green without noticing.


No comments:

Post a Comment